Character Encoding | Search for a title, author or keyword | ||||||||
Character Encoding by Peter Constable, Dennis Drescher, Martin Hosken. When you publish software, or even Web content, you want to make the best possible impression. Having strange characters appear on your users' screens definitely does not make that impression. As an English speaker working in the United States, I've been able to avoid understanding this issue for a long time. But as I started ripping and tagging my classical music CDs, and dealing with names such as Béla Bartók, Iannis Xenakis' Pléïades, and Messiaen's Turangalîla-symphonie, not to mention countless composers' collections of Préludes, it became obvious that I needed to understand this stuff. A game: consider this sentence from the German translation of Harry Potter and the Sorcerer's Stone: "Die Dursleys besaßen alles, was sie wollten, doch sie hatten auch ein Geheimnis, und dass es jemand aufdecken könnte, war ihre größte Sorge". Einfach unerträglich wäre es, wenn die Sache mit den Potters herauskommen würde". Does not look a lot better this sentence in the following form: "Die Dursleys besaßen alles, was sie wollten, doch sie hatten auch ein Geheimnis, und dass es jemand aufdecken könnte, war ihre größte Sorge. Einfach unerträglich wäre es, wenn die Sache mit den Potters herauskommen würde"? It is sure! A basic understanding of character encoding goes a long way to ending these problems once and for all. What I'm hoping to achieve here, is to present a few concrete examples of character encoding in action, including some examples of encoding gone wrong, so that you can start using ä's instead of ä's, ß's instead of ö's, etc. For me, a few real-world examples are necessary for a firm understanding of the concepts.
|
|||||||||
Character Encoding | Disclaimer: this link points to content provided by other sites. |